August 8, 2010

Fishing Experience in the Salt House family lodging

一趟旅行精不精彩,就在於自己遇上什麼樣的人,聽到了什麼樣的故事。在北門停留的時間裡,鹽鄉民宿的洪爸爸一家人,不僅與我們分享他們返鄉投入社區營造的故事,還帶著我們騎單車遊村落、鹽田,爬上堤坊看蚵棚,甚至還一同穿上青蛙裝下水捕魚去,讓我們渡過相當充實愉快的假期……

To me, the best trip depends on the persons that I meet or the stories that I heard. When I stayed at Beimen, Tainan County, Mr. Hong who is the owner of the Salt House family lodging, not only shared the stories of his community involvement experience, but also took us to see the village, salt field, and oyster shed, including going into the water to catch fish. We had a great vacation.

鹽鄉民宿位於井仔腳瓦盤鹽田附近,是北門鄉第一間民宿。洪爸爸全家利用三年時間,一步一腳印打造鹽鄉民宿餐廳,他們發揮巧思將海邊撿拾來的浮球、魚網與漂流木等廢棄素材再利用,營造出一個樸實拙趣的景觀空間。

Salt House family lodging is near the Jingzijiao salt filed and the first family lodging in Beimen Township. Mr. Hong spent 3 years building a very simple and fun family lodging restaurant with recycled materials that he collected by the sea, such as float balls, fishing nets, and driftwood.

[利用廢棄木電線桿所製成的路燈]

北門鄉土地十分貧瘠,但洪大哥利用蚵殼來改良土壤後,硬是讓鹽地開出了一地的綠意,位於餐廳後方的草坪與花園,處處可見花木扶疏的繽紛景象。

The street lamp is made of the wasted wooden pole.

The soil in Beimen Township is very barren; however, Mr. Hong utilized the oyster shells to improve the soil. Now, lot of flowers and trees can be seen in the garden behind the family lodging restaurant.

餐廳旁設有涼亭、吊床,是露天與半露天的用餐休息區,而餐廳前的大魚塭,提供遊客體驗釣魚、捕魚及划浮水膠筏的樂趣。

There are pavilion and hammock set next to the restaurant. It is an open and semi open air restaurant rest area. The large fish pond in front of the restaurant provides visitors fishing and raffle experience.

利用四處收集來的老東西佈置而成的餐廳,古意盎然、充滿著懷舊味,是鹽鄉民宿最吸晴的地方。大片的玻璃窗,讓人在欣賞室內陳設時,也能把室外的景觀一併吸納進來。

The unique thing of the Salt House is the antique decorations with a nostalgia feeling. The large widows offer a great view of indoor and outdoor.

餐廳裡的桌子是利用廢棄水閘門改造而成的。仔細看,會發現每張桌面都佈滿了大大小小的孔,這些是螺貝附著所形成的洞孔!

The tables were made with the wasted water gate. If you look at it closely, the table is filled with large and small holes created by the attached snails.

運用創意與巧思,讓舊湯匙、餐盤、置筷架、桌罩、銅鈸及瓦片碎甕,都能化身為風格獨俱的裝飾品。餐廳裡的每個角落都充滿著驚喜,每一樣古早舊物都有許多故事可以分享,然而最讓我印象深刻的要屬(圖右)竹製的點心盒了。

With the creativities and thoroughly thinking, the old spoons, plates, chopsticks holder, table cover net, cymbals and broken tiles urn all have become the unique decorations of the house. Surprises can be found at every corner in the restaurant and stories shared from each antique piece. The bamboo made snack box impressed me the most. (The item shows on the right side of the photo)

洪媽媽廚藝精湛在當地頗受好評,今年還獲得在地美食評選第一名,代表北門鄉參加台北國際美食展,既然千里迢迢來此,當然不能錯過洪媽媽的好手藝。

「蚵仔麵線」是鹽鄉民宿餐廳的招牌之一,與一般湯湯水水的麵線不同,洪媽媽的蚵仔麵線是蚵仔、麵線與油蔥一起下鍋炒的,簡單清爽十分好吃。另外,鹽焗蝦是洪爸爸每日現捕的新鮮沙蝦,淡淡的鹽味把蝦子的鮮甜給襯托出來,好吃的讓我很想再叫一盤。

Mrs. Hong has been recognized by her excellent cooking skill. Her cooking was also selected as the first place for the local snack selection and represented Beimen Township in the Taipei International Food Show. Of course we would not miss trying her food since we came far way.

“Oyster Thin Noodles” is one of the signature dishes of the Salt House family lodging. Different than the regular thin noodle, Mr. Hong’s is stir fry oyster, thin noodle with onion oil, simple with fresh taste. Salt Bake Shrimp is made with fresh shrimp and added with a bit salt to bring out the flavor. It was just so tasty.

「西瓜綿虱目魚」是將未成熟的西瓜,醃製成酸酸甜甜的西瓜綿,與薑絲、虱目魚一塊熬煮的湯品,為台南特有的在地佳餚,也是鹽鄉民宿餐廳的招牌菜之一。

“Watermelon Milkfish” is Tainan unique local cuisine, is also the signature dish of the Salt House family lodging. The unripe watermelon is marinade to sweet and sour flavors to make soup with jingle treads and milkfish.

遊永華村與井仔腳鹽田,最好的方式就是騎乘單車,鹽鄉民宿有提供住客免費使用單車,在洪大哥的帶領解說下,我們走訪了永華村的每個角落。

The best way to see the Yonghua village and Jingzijiao salt field is by bicycle. Salt House family lodging provides free bikes. Touring with Mr. Hong, we visited Yonghua village.

洪爸爸每天傍晚都會到魚塭放置蛇籠,次日清晨五點左右去收網,我們第二天一大早也跟著他去魚塭收網,看看他工作情形。

Mr. Hong installed a large net into the fish pond on every evening, and picked up the net on every early morning around 5:00. We went to see his work the next day.

洪爸說放置蛇籠捕蝦蟹魚類,除了加菜外,主要是當作每日運動。每次收網都不知自己會捕到什麼,所以頗有樂趣,偶爾像今天這樣捕到大花蟹,就好像中獎一樣,一整天都會很開心。

Mr. Hong said that this is his daily exercise, and he also eats fresh seafood. We would never know what would be caught every day, but it was kind of fun. Today, we caught a large crab. We were so exciting and felt like winning a lottery.

收完網,我們要緊速回去把捕獲的蝦蟹安置好。

We put them away as soon as we caught them.

今天算是收穫頗豐了,滿滿沙蝦、斑節蝦外,還有三隻大螃蟹。洪爸將蝦蟹分類好,並將小蝦小蟹小魚挑至另一桶裡,準備要放生。洪爸還教我們辨認螃蟹公母,公的腹蓋呈尖尖的三角型(如左上圖),母的腹蓋則呈橢圓狀(如右上圖)。

We caught a lot today, has lots of shrimps and 3 large crabs. Mr. Hong put those small shrimp, crabs, and fish back into the water. He also taught us how to tell the difference between male and female crabs. The male has the triangle shape on his belly cover (picture on the upper left), and female the oval shape (the picture on the upper right).

收完網後,我們又到另一個魚塭去捕魚。我和朋友站在岸邊,一人拉網一人提桶,而洪爸則到魚塭的另一頭,然後大夥一起慢慢前進,受到驚嚇的魚在水裡亂竄,不時濺起雪白水花,看到此起彼落水花,就可以知道魚的數量肯定很驚人。

We went to catch the fish afterwards. We were standing on the fish pond bank; one was holding the net, and another the bucket. Mr. Hong was holding the net on the other side, and we moved forward slowly. We saw the scared fishes jumping in the water. The amount of the fishes we caught was amazing.

因為怕一次捕太多,走到中途洪爸就說要先收網,他一邊慢慢走回來,一邊繼續打水趕魚。

On the half way, Mr. Hong would like to stop and walk back since he did not want to catch too many.

果然是大豐收呀!除了十幾條的虱目魚外,還有二條大鱸魚,大夥開心極了,心滿意足的結束此趟捕魚體驗。

洪爸爸一家人的熱情分享,讓我們渡過了極為愉快充實的二天一夜假期,也因為他們而讓北門永華村成了我心裡一個難以忘懷之地。我心裡默默計劃,下回要在秋季時節再來一趟,除了探訪他們外,還要看看黑腹燕鷗成群飛舞的數大之美!

What a great harvest! Beside more than 10 Milkfish, there were 2 large See Bass that we caught. We ended this fishing experience with an excitement.

We spent an unforgettable 2 days 1 night vacation with Mr. Hong. Because of his hospitalities, Beimen Yonghua Village is the place that I would like to visit again in the fall. Besides visiting them, I would like to see the flying beauty of the Whiskered Tern.

鹽鄉民宿餐廳 (Salt House Family Lodging Restaurant)

Address: No.57, Jingzijiao, Yonghua Village, Beimen Township, Tainan County

Telephone: 06-7862643 Read More

7 comments:

Rafael Lam said...

A different family and different life compare with us, sometimes I want to leave from the city and have a natural life too!

fufu said...

watermelon milkfish... i wanna try to soup... it's cold now in brazil... hihihi well i like the way you enjoy your travel ;p hihihi keep it up mate!

London Caller said...

That sounds like a fun place!
I think I would probably spend my whole day by the pond catching little fish, crabs and prawns.

Milkfish? I have never had them before.
I don't think we have them in Malaysia...

As for the seabass, we actually refer them as "Barramundi" (金目鱸)in Malaysia. Here in England, seabass is actually another of fish, very different from the catch shown in your photo.

So I did a mini research and realised that "Barramundi" is also known as "Asian seabass"....Ahhhhh!

I learnt something new from you again. Thanks! :)

Anonymous said...

What a cute little place! And M. Hong seems to be exactly the right hosts, passionate and knowledgeable.

I agree with you, traveling is mostly about being at the right place at the right time and meeting the right people. Looks like it was the case for you! You brought back a lovely set of pictures, and you know how much I like seafood!

lechua said...

heya.. so u stayed at this family lodging and u got to observe their daily fishing life? that's really great... u've captured other villages too - do u always homestay at the village?

shloke said...

I totally agree with you! The hospitality of the people and the delicious food will leave a deep impression in our mind. The red flowers in Picture 3 are known as Ixora.

I would love to spend my 2D 1N vacation with Mr. Hong! Looks like a perfect getaway from the hustle and bustle of the city.

kristen and micki said...

@Rafael-Same to me, I wish to leave the city to get closer to the nature!

@Fufu- It was a hot day when I had the watermelon milkfish soup. We were in an air-conditioned room; otherwise we would have sweated heavily! I think it would be much better having the milkfish soup in the winter time! You must be glad to move to a cooler place now since it is so hot everywhere in the world.

@London-我也比對了一下,Barramundi果真跟我拍的seabass是長的一樣吔!看來是我在你學到了東西唷,呵~

PS:你不可能在池裡泡一天,因為那裡夏天太~~~熱啦~~

@Zhu- Glad you enjoy this kind of trip as well. I think we all own a couple of unforgettable trips in our lifetime! Thanks!

@Lechua- Yes, I always stay at the family lodgings when I travel in Taiwan, especially the owners are the local residents because they can offer and share lots of local experiences with me. I always find “surprises” from them.

Post a Comment

Related Posts with Thumbnails